Nguyễn Thị Thu Giang *

* Correspondence: Nguyễn Thị Thu Giang (email: 23922012001@hcmussh.edu.vn)

Main Article Content

Tóm tắt

Văn học so sánh trong bối cảnh khu vực Đông Á đang trở thành xu hướng mới của nghiên cứu hiện nay. Bằng phương pháp tiếp cận tự sự học, bài viết đi sâu vào khảo sát những yếu tố cơ bản xoay quanh nghệ thuật tự sự của hai tác phẩm Truyền kỳ mạn lục của Nguyễn Dữ và Vũ nguyệt vật ngữ của Ueda Akanari như: cốt truyện, phương thức kể chuyện (người kể chuyện, điểm nhìn, lời kể), thời gian và không gian trần thuật. Dù cùng chịu ảnh hưởng từ “Tiễn đăng tân thoại” về nghệ thuật tự sự nhưng hai tác phẩm truyền kì này cũng mang những nét đặc trưng riêng, phản ánh văn hóa - xã hội của từng dân tộc, đồng thời thể hiện sự phát triển độc lập của thể loại truyền kỳ ở Việt Nam và Nhật Bản. Trong khi Truyền kỳ mạn lục thể hiện các giá trị Nho giáo với lối kể chuyện in đậm văn hóa dân gian và văn xuôi lịch sử Việt Nam, thì Vũ nguyệt vật ngữ phát triển phong cách tự sự hiện đại, tập trung vào tâm lý nhân vật và đời sống đô thị. Việc so sánh hai tác phẩm này cho thấy sự đa dạng và phong phú của thể loại truyền kỳ trong khu vực Đông Á, đồng thời khẳng định tính quy luật trong quá trình phát triển của thể loại này, từ những câu chuyện dân gian đến những tác phẩm văn học có chiều sâu nghệ thuật.
Từ khóa: nghệ thuật tự tự, Nguyễn Dữ, truyền kỳ Đông Á, Ueda Akanari, văn học so sánh

Article Details

Tài liệu tham khảo

Đoàn Lê Giang (2009). Thời trung đại trong văn học các nước khu vực văn hóa chữ Hán. Nguồn: http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/nghien-cuu/van-hoc-nuoc-ngoai-va-van-hoc-so-sanh/109-thi-trung-i-trong-vn-hc-cac-nc-khu-vc-vn-hoa-ch-han.html.

Đoàn Lê Giang, Nhật Chiêu và Trần Thị Phương Phương (tuyển chọn) (2013). Văn học Việt Nam và Nhật Bản trong bối cảnh Đông Á. Thành phố Hồ Chí Minh, Nxb Văn hoá - văn nghệ.

Đoàn Lê Giang (2017). Suy nghĩ thêm về Vũ Nguyệt Vật Ngữ của Ueda Akanari và thử so sánh với Truyền kỳ mạn lục của Nguyễn Dữ. In trong Phan Thị Thu Hiền, Lý Xuân Nhung, Nguyễn Hữu Sơn, Đoàn Lê Giang và Nguyễn Thị Diệu Linh (2017). Chuyện tình ma nữ trong truyền kỳ Đông Á. Thành phố Hồ Chí Minh, Nxb Văn hóa - Văn nghệ.

Đỗ Thị Mỹ Phương (2017). Sự biến đổi lời văn nghệ thuật trong truyện truyền kỳ trung đại. Nguồn: http://vanhoanghethuat.vn/su-bien-doi -loi-van-nghe-thuat-trong-truyen-truyen-ky-trung-dai.htm

Nguyễn Dữ (2001). Truyền kỳ mạn lục (Trần Thị Băng Thanh giới thiệu và chỉnh lý). Hà Nội, Nxb Văn học.

Nguyễn Nam (2005). Writing as response and as translation: Jiandeng xinhua and evolution of the chuanqi genre in East Asia, particurly in Vietnam. Harvard University.

Nguyễn Nam Trân (2011). Tổng quan lịch sử văn học Nhật Bản. Hà Nội, Nxb Giáo dục Việt Nam.

Nguyễn Thị Oanh (1995). Ca tì tử và Vũ nguyệt vật ngữ với Truyền kỳ mạn lục. Tạp chí Hán Nôm, 4.

Phan Thị Thu Hiền, Lý Xuân Nhung, Nguyễn Hữu Sơn, Đoàn Lê Giang và Nguyễn Thị Diệu Linh (2017). Chuyện tình ma nữ trong truyền kỳ Đông Á. Thành phố Hồ Chí Minh, Nxb Văn hóa - Văn nghệ.

Pospelov, G. N. (chủ biên). (1998). Dẫn luận nghiên cứu văn học (Sách tái bản). Trần Đình Sử, Lại Nguyên Ân, Lê Ngọc Trà dịch. Hà Nội, Nxb Giáo dục.

Trần Đình Sử (chủ biên) (2022). Tự sự học từ kinh điển đến hậu kinh điển. Hà Nội, Nxb Giáo dục Việt Nam.

Trần Ích Nguyên (2000). Nghiên cứu so sánh Tiễn đăng tân thoại và Truyền kỳ mạn lục. Phạm Tú Châu, Trần Thị Băng Thanh, Nguyễn Thị Ngân dịch. Hà Nội, Nxb Văn học.

Trần Nghĩa (1987). Thử so sánh Truyền kỳ mạn lục và Tiễn đăng tân thoại. Tạp chí Hán Nôm, 1.

Ueda Akinari (2022). Hẹn mùa hoa cúc. Nguyễn Trọng Định dịch. Hà Nội, Nxb Kim Đồng.